Undernourishment among girls and women is compounded by their lack of control over productive resources and exclusion from decision-making. |
Недостаточность питания среди девочек и женщин усугубляется отсутствием у них контроля над производительными ресурсами и отстранением их от принятия решений. |
Undernourishment among children under 5 years of age |
Недостаточность питания у детей от 0 до 5 лет |
For example, steady economic growth has helped Africa to make significant progress in recent years but undernourishment continues to be a serious problem in sub-Saharan Africa. |
Например, благодаря устойчивому экономическому росту Африка добилась в последние годы значительного прогресса, однако недостаточность питания остается серьезной проблемой в странах Африки к югу от Сахары. |
Halving the proportion of people suffering from hunger is one of the Millennium Development Goals, and it is evaluated by means of nutritional deficit indicators (overall malnutrition) and the prevalence of undernourishment. |
Одной из Целей развития тысячелетия является сокращение вдвое доли населения, страдающего от недоедания, и ее достижение измеряется по таким показателям, как пищевой дефицит (общая недостаточность питания) и распространенность недоедания. |